Epidémie de Coronavirus
l’Obs avec AFP – 11 férvier
Après les polémiques sur le nom du coronavirus, l’OMS le baptise « Covid-19 »
Le nouveau coronavirus s’appellera officiellement « Covid-19 », a annoncé ce mardi 11 février le directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) à Genève.
Cette dénomination remplace celle de 2019-nCoV, décidée à titre provisoire après l’apparition de la maladie. La nouvelle dénomination a été choisie de manière à être « facile à prononcer », tout en restant sans référence « stigmatisante » à un pays ou une population particulière, a souligné Tedros Adhanom Ghebreyesus, en référence au nom de « virus chinois » qui s’était répandu ces dernières semaines.
Il a expliqué que « co » signifiait corona, « vi » virus et que « d » avait été choisi pour « disease » (maladie en anglais). Le chiffre 19 indique l’année de son apparition (2019). La transcription officielle de l’OMS met toutes les lettres en capitales.
L’OMS a en outre estimé qu’il y avait une « chance réaliste de stopper » la propagation du nouveau coronavirus dans le monde. « Si nous investissons maintenant […] nous avons une chance réaliste de stopper cette épidémie », a déclaré Tedros Adhanom Ghebreyesus.
« Plus grave que n’importe quel acte terroriste »
Quelque 400 scientifiques du monde entier ont entamé mardi une rencontre de deux jours sous les auspices de l’OMS destinée à intensifier la lutte contre cette maladie.
A l’ouverture de la conférence, Tedros Adhanom Ghebreyesus avait qualifié cette épidémie de « très grave menace » pour le monde, appelant les pays et les scientifiques à intensifier les efforts et la coordination pour en venir à bout.
Il a aussi fait observer que « les virus pouvaient avoir des conséquences plus puissantes que n’importe quel acte terroriste ».
Plus de 42.600 personnes ont été contaminées en Chine continentale, et au moins 1.016 d’entre elles sont mortes. En dehors, le virus a tué deux personnes (une aux Philippines et une à Hong Kong) et plus de 400 cas ont été confirmés dans une trentaine de pays et territoires.
Le patron de l’OMS a aussi émis la crainte de voir l’épidémie gagner des pays aux moyens sanitaires fragiles. « Si le virus parvient à entrer dans un système de santé plus faible, cela peut provoquer le chaos », a-t-il dit.
_____________________________________________________________________________
Viettimes – 19 février
Hà Nội và TP.HCM hiện có bao nhiêu người nghi nhiễm COVID-19?
Combien de personnes sous surveillance /confinées/ guéries sur Hanoi et HCM-V?
Hà Nội có hơn 2.000 người phải giám sát y tế cùng 60 người bị cách ly do COVID-19, còn TP. HCM là nơi đầu tiên điều trị bệnh nhân COVID-19. Vậy tình hình dịch ở 2 thành phố lớn nhất cả nước hiện ra sao, là điều mà cả người dân trong nước lẫn du khách đều hết sức quan tâm?
____________________________________________________________________________
Le Courrier du Vietnam – 19 février
Selon l’Association des exportateurs de riz de Thaïlande (TREA), le Vietnam peut détrôner la Thailande de son statut de 2e exportateur mondial de riz par une meilleure compétitivité et une diversité en termes de variétés de riz.
_____________________________________________________________________________
Xin giới thiệu quý anh chị trang thông tin của Hội NVNTP
Đoàn Kết – Tỏa sáng – chuyên trang thông tin sự kiện và bài viết văn hóa cộng đồng
Pour vous informer sur les activités , les événements de l‘UGVF, de la communauté
_____________________________________________________________________________
Echos de la fête du Têt à Baltard
Nhân Dân – 2 février
NDĐT – Ngày 1-2 tại nhà hát Baltard ở ngoại ô Paris, Hội người Việt Nam tại Pháp phối hợp Trung tâm Văn hóa Việt Nam tại Pháp tổ chức Lễ hội Tết Nguyên đán Canh Tý. Trong không khí từng bừng của ngày hội Tết, bà con người Việt quây quần thưởng thức các tiết mục văn nghệ đậm sắc xuân, đồng thời chia sẻ thành quả của năm qua, đoàn kết hướng về Tổ quốc.
Vous trouverez ci-après la traduction de l’article.
____________________________________________________________________________
Cộng đồng người Việt tại Pháp vui đón Tết Canh Tý
La communauté vietnamienne de France accueille le Têt Canh Ty au pavillon Baltard
Nhân Dân 02/02/20
Le premier février 2020 au Théâtre Baltard à Nogent sur Marne, en banlieue parisienne, l’Union des Vietnamiens de France (UGVF) en collaboration avec le centre culturel du Vietnam en France a organisé le Tết Canh Ty rassemblant ainsi la communauté vietnamienne de France, les associations d’amitié avec le Vietnam et les amis français et étrangers en visite, dans une ambiance festive de partage des us et coutumes, du folklore, du théâtre des danses contemporaines et des arts martiaux en union avec le Vietnam.
Il s’agit d’un événement traditionnel très important organisé par l’UGVF. Parmi les invités, l’ambassadeur du Vietnam en France S.E. Nguyen Thiêp et son épouse, l’ambassadeur du Laos, S.E. Yong Chanthalangsy et son épouse, des représentants des associations d’amitié avec le Vietnam, et tous les Viet Kiêu de France et de nombreux amis Français et étrangers.
Dans son allocution, M. Vuong Huu Nhân, président de l’UGVF a déclaré que : « dans le but de transmettre toutes les valeurs traditionnelles vietnamiennes aux enfants vietnamiens de France, le Tết de cette année et les activités à venir, l’UGVF continue de maintenir les principes suivants : Assurer l’esprit de solidarité, valoriser la culture et les activités, la reconnaissance des contributions de toutes les générations en France. L’objectif est de partager les joies à chaque occasion comme celle de la nouvelle Année »
Au festival Tết Canh Ty de 2020, les amis Vietnamiens et Français ont l’occasion de profiter de la danse, des arts de la scène, du chant, des arts martiaux… avec le rappel historique concernant l’origine du peuple vietnamien issus du » Seigneur des montagnes et du Seigneur des mers » ; en termes de l’importance culturelle du Tết, suivie par les danses traditionnelle et moderne avec les jeunes de l’UJVF; les performances du groupe Vo Son Long exécutant des arts martiaux sur la base de la chanson » Le peuple du Vietnam » ; les chansons par les Thieu Nhi Vê Nguon (UGVF) et les jeunes des classes de vietnamien et la chorale Quê Huong avec l’hymne: « Hung Vuong, quatre mille ans », « le Hanoïen » et « le fleuve Lô ».
Par ailleurs, à cette occasion la communauté vietnamienne a eu le plaisir d’écouter les performances des artistes et des chanteurs venus du Vietnam comme NSND Thu Hiền, NSND Thái Bảo, NSƯT Đức Long, NSƯT Quang Huy, Mai T NSND Thái Bảo, NSƯT Đức Long, NSƯT Quang Huy, Mai Thy et Vân Anh. Les jeux de lumière ont rehaussé la chorégraphie et le décor historique ainsi que les visages des artistes sur la scène.
Les espaces du Tết sont aménagés, décorés avec de nombreuses caractéristiques de différentes régions du Vietnam. De l’après-midi à l’aube, les générations vietnamiennes de France ont pu apprécier de nombreuses activités présentées dans les stands comme l’artisanat, le marché du Têt, les stands de livres, des jeux et de la cuisine avec de nombreux plats spécifiques.
L’événement annuel TET est la convergence de nombreuses générations vietnamiennes de France, avec la participation de la première génération, la deuxième et la troisième (née en France) les jeunes de l’UJVF, l’UEFV, apportant leurs contributions pour informer et promouvoir la culture, le développement des sciences et l’amitié entre les peuples du monde. Au fil des ans, le centre culturel du Vietnam en France a activement participé et soutenu l’UGVF pour célébrer le Tết avec la contribution des artistes Viet Kieu de France mais aussi, ceux venus du Vietnam pour cette occasion.
Parmi les invités, Mme Thuy Duong, habitant à 200 km de la région parisienne, a partagé ses impressions au sujet de sa participation depuis 6 ans consécutifs : Depuis des mois avant le Tết nous attendons cette occasion pour venir à Baltard et nous joindre à cette manifestation festive avec notre famille afin de rencontrer des amis. Nous sommes heureux de commémorer les us et coutumes du Têt, en particulier de rencontrer les artistes venus du Vietnam.
C’est une inspiration spirituelle significative pour se souvenir de la patrie avec des chansons typiques convergeant vers les racines et les traditions de la nation.
KHẢI HOÀN – ĐÌNH TUẤN – Journalistes du journal Nhân Dân
Traduction par Nhu Mai